«ЛУЧИ, ИСХОДЯЩИЕ ИЗ ЦЕНТРА»

Низкое качество американских литературных произведений в колониальный период способствовало поддержанию открытого рынка для импортной продукции и придавало особое значение формам импортирования. Никогда ранее, конечно же, столь многочисленная и занимавшая широкие просторы цивилизация не была столь образованна и столь образованный народ не создавал бы меньше художественной литературы. Может быть, была некая связь между двумя этими особенностями американской культуры — между образованностью всего общества и необразованностью правящих кругов? В современной западноевропейской культуре наиболее почтенное использование печатного слова, за исключением священных религиозных текстов, имеет место в изысканной литературе привилегированных классов. О таких культурах судят по драмам, поэмам, романам и эссе, которые, подобно дворцам и замкам, являются памятниками аристократических культур. Но должны ли мы судить о нашей культуре по ее способности создавать такие памятники? Должны ли мы надеяться посвятить большую часть американского народа в таинства аристократической художественной литературы?

Печатное слово имело иное предначертание в Америке, роль менее понятную, исходя из традиционного набора критериев у историков литературы. Исключительно американский акцент на уместность, полезность, «читательский интерес», разные вкусы сделал из печатной продукции иной институт.

Не литератор, а журналист, не эссеист, а автор практических руководств, не художник, а публицист — вот типичный представитель американской пишущей братии. Его читателя найдешь не в салоне, а на базарной площади, не в монастыре или в университетском дворике, а в парихмахерской или у камина простого человека. Его печатная продукция «объективна»: она приковывает внимание к предмету, а не к самой себе. Делая меньший акцент на форму, такое печатное слово не имеет тенденции создавать класс профессиональных «ценителей», круг посвященных, которые ценят форму ради самой формы. Здесь также американская жизнь фокусируется скорее на процессе, нежели на конечном результате: печатная продукция рассматривается не столько как «литература», сколько как информация. Эти тенденции уходят глубоко в наше прошлое и пышно расцвели отчасти потому, что в колониальный период на нащей почве еще не произрастала литературная культура.

В Западной Европе литература правящих классов была вначале написана на мертвом и чужом «классическом» языке; недоступность увеличивала ее престиж, а также могущество и самомнение тех, кто обладал ключами от античных храмов знаний. В аристократических культурах до сих пор, как правило, предполагается, что творения Древней Греции и Рима никогда не смогут быть сравнимы с работами простых современных авторов. Классическое обучение для английского правящего класса длительное время состояло в изучении античных классиков — в Оксфорде они многозначительно названы просто «великие»; предполагалось, что будущий представитель правящих классов должен познать литературу для избранных на греческом и латинском языках прежде, чем обратиться к национальной литературе. В Америке же многое в этой области должно было быть изменено. Некоторые из наиболее культурных людей могли выступать против увековечивания «классических» норм в образовании. Несмотря на такие романтические исключения, как Джордж Сэндис, переводивший Овидия в Виргинии в 1620е годы, знание древних языков никогда не давало такого высокого, как в Англии, престижа в нашей культуре. /1ы качали с национальной литературы, которая приобрела грсстиж благодаря своей практичности.

Поскольку книги г стличие ст разговорного гзыка нуждались в транспортировке, особенность книжной культуры в колониальной Америке (или в различных ее частях) была связана с развитием средств передвижения. Гак как книги являются физическими объектами, изготовляемыми в некоем определенном месте, они имеют тенденцию оседать неподалеку от места производства или,во всяком случае,недалеко от центров распространения. Поэтому писать о книгах Америки колониального периода так, как если бы они были повсюду одинаковыми, совершенно неверно.

В колониальный период центры импорта и продажи книг и, возможно, даже чтения располагались вдоль Атлантического побережья. Было проще пропутешествовать тысячу миль по воде, чем сотню по суше, и гораздо менее хлопотно было везти с собой дюжину книг на борту корабля в течение шести недель, чем на суше десять дней. Книжная культура состояла в значительной степени из импорта. Многие характерные черты американской жизни были связаны с этим простым обстоятельством и с особыми способами импортирования.

Книги являли собой продукт урбанизации, а до Революции не было ни одного удаленного от моря скольконибудь значительного города. Даже в 1790 году каждый из восьми городов с населением более шести тысяч человек находился на побережье. Следствием продвижения на Запад и строительства удаленных от моря городов явилось возникновение городских центров, которые в меньшей степени были подвержены влиянию европейской литературной культуры. Однако лишь спустя много десятилетий с тек пор, как в Америке были выпущены первые книги, они стали заменять книги, ввозимые из Англии.

Сознание американского города было устремлено через море к Лондону. «Поскольку его взоры были обращены в большей мере на восток, нежели на запад, — отмечает Карл Брайден бо, — он больше напоминал европейское общество в американг ской обстановке». Более того, практически все без исключения важнейшие пути заселения Америки брали начало из какогонибудь восточного прибрежного города. Основные города на побережье представляли собой как бы многочисленные воронки, через которые британская книжная культура втекала внутрь страны и распространялась далее в сельскую местность. Литературная культура колониальной Америки, таким образом, оставалась длительное время пропущенной через городской фильтр. Единственным важным исключением была Виргиния, на территории которой множество рек и производство табака обусловили распространение книг до границ частных плантаций, но культурный поток, льющийся через всю Виргинию, уже был отфильтрован в Лондоне.

Ни один из пяти крупнейших городов не установил неоспоримого культурного господства над колониальной жизнью в целом. Несмотря на сходство в формах правления, в тавернах и дружеских развлечениях, имели место серьезные локальные различия, важные для будущего американской культуры. Мы привыкли считать Бостон культурным центром Америки XVII века, однако до 1680 года городская жизнь как Нью-йорка (в то время все еще именовавшегося Новым Амстердамом), так и Ньюпорта, могла поспорить с бостонской. Хотя Бостон был наиболее многонаселенным из ранних колониальных городов, к 1760 году он уже уступал Нью-йорку и Филадельфии. На протяжении XVIII столетия, таким образом, среди колониальных городов имело место состязание за лидерство: даже в первые десятилетия Филадельфия была на равных с Бостоном, а Нью-йорк не намного отставал; Ньюпорт и Чарлстон были уже большими городами по английским провинциальным масштабам. Постепенно появились многочисленные города меньшего размера: Портсмут, Салем, Хартфорд, НьюХейвен, Новый Лондон и Олбани, если упомянуть лишь некоторые из них. Какойлибо приоритет если и был, то часто перемещался в ту или иную сторону. Когда Филадельфия стала самым многонаселенным городом, люди не могли забыть, что им незадолго до того был Бостон, а к концу XVIII столетия жители Нью-йорка начали питать надежду, что они, может быть, в свою очередь потеснят Филадельфию. Однако никогда не существовало американского Лондона или Парижа, неоспоримого исторического центра, лидера в политической, культурной и коммерческой сферах.

В результате американская литературная культура, даже несмотря на магистральную связь с Лондоном, начала поразному реагировать на локальные проблемы и многообразную жизнь континента. В последующие столетия это также будет определять книжную культуру нации. Колониальный период создал свое культурное наследие из разнообразия религиозных воззрений, из многочисленных местных способов зарабатывать на жизнь, из сотни других региональных различий, каждое из которых сделало бы гегемонию какогото одного района затруднительной. Процветание книжного импорта в нескольких колониальных городах, таким образом, расширило возможности выбора лучшей продукции.

Американцы: Колониальный опыт: Пер. с англ. /Под общ. ред. и с коммент. В. Т. Олейника; послеслов. В. П. Шестакова. — М.: Изд. группа «Прогресс»—«Литера», 1993. —480 с.


2006-2013 "История США в документах"